Dir "español latino" en un context idiomàtic, és dir molt, el "español latino" d'Argentina, Xile, Uruguai i Paraguai em sonen molt diferents del "español latino" de Mèxic i tots els esmentats molt diferents de la resta de "españoles latinos". Dit això, no sé per quina raó estic desenvolupant una estranya animadversió envers aquesta resta de "españoles latinos". Potser per les trucades de "spam"? o els operadors d'assistència al client?
Continua ⬇️
-
Dir "español latino" en un context idiomàtic, és dir molt, el "español latino" d'Argentina, Xile, Uruguai i Paraguai em sonen molt diferents del "español latino" de Mèxic i tots els esmentats molt diferents de la resta de "españoles latinos".
-
RESUM:
Els "español latino" de l'Argentina, Xile, Uruguay i Parafuay em sonen bé, el "español latino" de Mèxic"... no em molesta, la resta: EM FAN SAGNAR LES ORELLES 🤦♂️ -
@Max_Headroom i això que tu no has d'escoltar youtubers.
-
@Comely @Max_Headroom aquesta és un prejudici que me vull llevar. Em dona sa sensació que has de comprovar el que diuen (si xerram de traduccions fidels, és una festa). Però normalment, qui sap el que diu és sa gent gran
-
@cibersheep @Max_Headroom jo he tengut bones amistat al passat amb argentins, xilens i uruguaians, però fa un parell d'anys que m'ha sortit una "enemiga" argentina (que a sobre és de les d'hablame en castexano) i ara és un accent que no puc sofrir. Supòs que per coses com aquesta funciona tan bé el discurs xenòfob.